近排東京殘疾人奧林匹克運動會就進行得如火如荼,各國嘅健兒雖然都係拖住殘缺嘅身體,但就向世人展示出無比堅強嘅意志。咁提起呢場值得令世人尊重嘅運動會,相信大家可能都會有一個問題,就係到底應該點叫呢場運動會呢?

如果史友們有留意,應該都會發現唔同媒體主要就有兩個叫法,分別叫做「殘奧」同埋「帕奧」,到底邊種叫法先至岩呢?其實喺呢個問題上並冇對錯之分,事關喺亞洲唔少國家都將呢運動會翻譯做「殘疾人奧林匹克運動會」,簡稱做「殘奧」,但其實關於呢場奧運仲有另一個名,就係「帕拉林匹克運動會」。兩個中文翻譯都係嚟自一個詞Paralympics,呢個詞係將paraplegic(下半身不遂者)」同埋「Olympic」兩字合體,達成「平行於奧運運動會」呢個意思。

咁所以無論係「殘奧」定係「帕奧」意思上都冇錯,只係一種譯法就偏向「殘疾」嘅意思,而另一種譯法就偏向「平行」。

原圖嚟自網絡