話說有位小鮮肉同事無端端同秘書妹妹嘈起上嚟,拗咩?佢哋食完飯找錢收到個女皇頭硬幣,跟住秘書話係三劃嘅「英女王」,小鮮肉話係有白字嘅「英女皇」,阿史梗係第一時間做和事佬,點知被秘書反問一句,「你話邊個啱?」

其實唔少人平時都會對「皇」同「王」感到混亂,兩個字原來响中西方都有分別。中國歷史上,秦朝以前嘅周朝,天子稱做「王」,後嚟諸侯國嘅君主好似《皓鑭傳》嘅人物原型趙孝成王、秦莊襄王等都係「王」。去到秦始皇統一六國之後,想彰顯自己同以前嘅統治者唔同,於是由「三皇五帝」中各取一字,組成「皇帝」作為尊號,自此「皇」就屬於天子御用,同「王」區分出嚟。

至於西方都有皇(Emperor、Imperial Majesty)同王(King、Royal Majesty)之分,喺西歐中世紀歷史上,如果唔係由教宗加冕,係唔能夠稱帝,所以當其時英國、法國同西班牙等國就算幾強勢都好,君主都只能稱為國王,而唔係皇。後嚟教權旁落,當時唔少君主都會因為統治歐洲以外嘅帝國而稱帝。依家皇同王嘅分別,主要睇返個國家係唔係君主立憲制,係嘅話,元首為King(當然Queen都得),所以英國同泰國君主係英女王及泰王,記得唔好寫「英女皇」喇。(秘書响旁邊瘋狂點頭……)